公益社團法人京都市觀光協會 PROJECT

觀光城市的新課題:
如何設計溝通工具傳達京都的生活禮儀

Outline

化解過度觀光的挑戰
能瞬間拉近距離的溝通小工具

公益社團法人京都市觀光協會(DMO KYOTO,以下簡稱京都市觀光協會)是一個以推動京都市區觀光發展為目的的組織,主要面向政府單位及相關業者,負責觀光宣傳、管理、商業支援,以及資訊蒐集與發佈等工作,致力於實現國際文化觀光城市「京都」的永續成長。

每年吸引超過 5,000 萬觀光客造訪的京都市,自疫情後因「全國旅行支援」計畫及國際旅客回流,造訪人數逐年攀升。雖然城市再現熱鬧景象,但部分時段或地點卻面臨人潮擁擠及外國旅客違反禮儀等問題。許多業者坦言「不知道該如何向觀光客表達提醒」,甚至因措辭不當而引發糾紛。

不同國家間自有其價值觀與禮儀習慣,觀光客認為理所當然的行為,往往不一定符合當地禮儀規範。京都市觀光協會認為,禮儀是隨著成長環境累積而成的「文化」,觀光客並非出於惡意違反規範,因此當地業者與市民也應理解這點。如何避免以單方面的規則強加於人,而是以柔性的方式傳達日本式的禮儀,同時提升接待方的待客素養,成為關鍵課題。

基於這樣的思考,京都市觀光協會製作了「溝通片語集」。在研究方向時,透過走訪各觀光地及店家發現,不同地區與外國觀光客的互動熟悉度差異甚大;且依業態或服務型態,許多業者無法騰出時間使用翻譯應用程式等工具。因此,這套短語集強調「立即可用」,設計簡潔,即使不擅長應對外國觀光客的業者也能立刻上手。此外,協會還製作操作示範影片,並舉辦業者說明會,幫助其快速於現場活用。

業者普遍給予正面回饋:「句子短小、好開口」「對不懂英文的我來說就像護身符」「能把在地話語傳達給外國客人」。這套工具正逐步成為改善與海外觀光客溝通的有力輔助。

影片:適用於觀光產業相關人員的禮儀提醒詞彙集 使用範例

Approach

以「真實現場聲音」為核心的設計流程

為了將「溝通片語集」落實為真正能在現場使用的工具,專案團隊首先針對課題進行現狀調查,並明確定義目的、目標及片語集的定位。由於此專案同時也是一個讓業者重新思考「如何與外國觀光客溝通」的契機,團隊從更高的視角切入──究竟什麼是「禮儀」?如何讓對方以正面態度接受?未來業者應該如何與外國觀光客建立互動?

隨後,團隊進行實地田野調查,走訪嵐山、錦市場等觀光熱點、公共空間、餐飲店與零售店,聆聽業者的真實聲音,了解目前禮儀宣導的狀況。此專案採取「參與式設計流程」,直接邀請觀光業者作為共創成員,同時也與京都市「訪客接待專員」及跨文化溝通專家合作,結合現場實務知識推進專案。

專案期程僅有三到四個月,為了確保本次設計的工具能真正被使用,團隊始終堅持一個核心原則:「回應使用者──也就是業者的真實需求」。因此,重點不只是「傳遞訊息」,更是如何以最適切的文字與表達方式,讓擁有不同文化背景與語感的外國觀光客易於理解;同時,也要減輕業者心理及工作上的負擔。團隊透過多次調查與訪談,反覆驗證設計方向。

在錦市場進行田野調查

在嵐山進行田野調查

聆聽來自現場相關從業人員的想法

在收集大量回饋的過程中,團隊也發現現場與設計方需求的落差。設計師曾提出「若片語集像抽籤一樣,或設計成可帶回作為閱讀小冊,會不會更有趣?」但業者的反饋卻是:「我們需要放在收銀台旁,能馬上指給客人看的東西」,「在擁擠的觀光區,連打開翻譯App的時間都沒有」,「最需要的是能瞬間溝通的工具」。

因此,團隊一邊製作試作品,一邊在現場實測,持續根據業者的回饋修正。最終完成的片語集,成為一套能真正「立即派上用場」的實用工具。

推廣使用方法,促進現場應用

為了讓更多業者了解如何運用這套「溝通片語集」,京都市觀光協會特別舉辦了宣傳活動。活動中,不僅介紹了製作過程與具體使用方法,還邀請了京都市認證導遊進行異文化溝通與禮儀的專題演講,協助業者理解「如何以適當的方式向外國觀光客傳達訊息」。

同時,為了讓未能到場的業者也能受惠,專案團隊特別製作了教學影片。影片除了收錄活動記錄,還邀請業者協助拍攝,呈現真實的接待現場情境。透過這部影片,觀光業者與相關企業能自由學習並應用短語集,逐步培養出更長遠、可持續的外國觀光客溝通模式。

業者說明會『Kyoto Inbound Café 番外篇——與外國觀光客溝通的小祕訣』活動現場

Outputs

協助傳達店家或區域規定的「溝通片語集」

這本「溝通片語集」收錄了 24 個實用短語,幫助業者能在第一時間向外國觀光客傳達店內或地區的規範。片語的設計考量了不同情境,業者可依據店舖氛圍與個人習慣自由使用,讓溝通更自然順暢。

【多種使用方式】

  • 剪下作為隨身記憶卡
  • 貼在收銀台或商品架旁的明顯位置
  • 直接以手指方式在現場使用
  • 直接張貼給顧客查看

常見片語包括:「請依序等候(Please wait your turn.)」、「請勿在店外食用本店購買的食物(Please finish your food / drinks inside.)」、「請自行帶走垃圾(Please take your trash with you.)」等,這些簡單明確的提醒能避免因文化與認知差異產生的誤會。

此外,根據業者的需求,片語集中也新增了 6 個正面表達的感謝短語,讓業者能用比「Thank you.」更豐富的方式回應觀光客,創造更愉快的交流體驗,讓雙方都能度過舒適的時光。

「溝通片語集」完成品

「溝通片語集」完成品

可裁切的設計,方便現場人員靈活運用。攝影:中込 涼

Credit

專案資訊

  • 客戶:京都市觀光協會
  • 專案期間:2024 年 9 月 ~ 2025 年 2 月
  • 團隊架構
    • Loftwork 團隊
      • 專案管理:許 孟慈
      • 創意指導:村田 菜生
      • 製作統籌:山田 富久美
  • 製作合作夥伴
    • 片語集設計:bankto LLC. (合同会社バンクトゥ)
    • 影片製作:SWELL Inc. (SWELL 株式会社)
  • 翻譯監修
    • 櫻井 真三代(京都市認證導遊、全國通譯導遊)
  • 研究合作夥伴
    • ビンガム 綾子(株式会社 mov 入境支援事業部顧問)

撰稿:田中 青紗
編輯:野村 英之
企劃・編輯:横山 暁子(loftwork.com 編輯部)

Member

Voice

“以「Inbound Café」的形式在 FabCafe Kyoto 舉辦後,因為被《京都新聞》報導而引起關注,片語集的下載量每週都持續增加。同時,也有事業者親自到協會窗口索取資料,讓我們真切感受到該工具在現場的應用正在穩步擴展。
透過這個專案,邊傾聽觀光事業者的真實聲音、邊重新審視基層問題的過程,非常有意義,也為思考觀光城市「京都」的未來提供了重要視角。接下來,我們也考慮推展至其他地區,同時希望進一步提升京都的品牌價值。””

公益社團法人京都市觀光協會 企劃推進課 DMO企劃・行銷統括官 堀江 卓矢

“搬到京都居住已經一年了。從東京生活八年後移居這裡,每天的風景與對話溝通中,確實存在著「看不見的語境差異」,這既讓我有些困惑,也帶來許多新發現。這些日常的體悟與此次的禮儀宣導專案相呼應,讓我重新嚴肅地面對一個問題:如何與擁有不同文化背景的人互動,並有效傳達訊息?

在本專案的設計與執行中,我特別重視兩件事:
第一,「反映現場的真實聲音」。
第二,「以文化與語境的差異為前提,建立彼此能愉快交流的關係」。

在有限的時間中,我們進行多次田野調查、實地訪談、原型測試與問卷調查,不斷追問:「什麼樣的工具才是觀光事業者在現場真正能使用的?」每個環節都以現場的回饋為起點,謹慎仔細的進行設計。

觀光客與事業者各自擁有不同的文化背景與語境,因此,這次的片語集不以「母語人士的自然英文」為優先,而是著重於讓非英語圈的觀光客及不熟悉日語的事業者也能輕鬆理解。

希望這本短語集能成為串聯觀光客、在地社區與事業者的小小契機,進一步幫助京都這座城市傳遞更深層的魅力。”

Loftwork 創意總監 許 孟慈

Echo

從不同視角,看見台灣的可能性

日本京都一直是台灣人最熟悉的旅遊城市之一。對多數台灣旅客而言,日本的文化與禮儀規範也有著ㄧ定的認識與理解。然而,當來自各國的旅客湧入時,如何在維持日式待客之道的同時,有效傳達營業規則、確保整體觀光品質,對於當地業者仍是一大挑戰。
其實台灣也有旅客常用英文片語、餐點翻譯等由官方彙整的資源,以協助業者能更好地面對國際旅客。但這些工具多半是靜態的、查閱型的,未必能在繁忙的現場被「立即使用」。京都市觀光協會的「溝通片語集」則帶來不同啟發——以簡單、即時且尊重文化差異的方式,幫助業者快速與外國旅客溝通,減少誤解與衝突。
對台灣來說,或許接下來的思考重點是:如何將既有的觀光語言資源,轉化為更直覺、現場就能用的即時工具,讓國際旅客在感受到友善的同時,也能更輕鬆遵守在地規則,進一步提升觀光品質。

Keywords

Next Contents

從鷹架起步,走向價值創造:
ASNOVA 六年的創意多角化轉型